foto1
foto1
foto1
foto1
foto1

Место романа «Отец Горио» в «Человеческой комедии» Бальзака


Оноре де Бальзак – французский писатель, один из крупнейших реалистов 19 века. Глубина его обобщений, сила и принципиальность критики, суровый и беспощадный суд над буржуазной действительностью поднимают Бальзака на уровень величайших писателей народов мира. Отношение Бальзака к эпохе, рожденной двумя революциями, не свелось к однотонному разочарованию, а сочетало в себе глубоко-принципиальное осуждение с острым интересом и увлечением. Бальзак увидел общество, где грубый денежный интерес стал главной пружиной человеческих действий, где патриотизм и законы – только слова для лицемерного прикрытия этого интереса, вызывающего бесчисленные преступления; деньги разъедают семью; превращение духа в товар ставит людей науки и искусства в приниженное положение, порождая бесчисленные трагедии; золото извращает все чувства и отношения. Буржуазный строй жизни развязывает эгоизм, возводит принцип разъединения людей и ведет к упадку высоких человеческих ценностей. Блестящие обещания буржуазных революционеров обернулись на практике возвышением хищников. Это новое общество вызвали в писателе негодование и презрение. В 1834 году Бальзак решил объединить свои романы и повести. В 1841 году он составил план и предисловие к «Человеческой комедии», задуманной как параллель к «Божественной комедии» Данте. «Человеческая комедия» - это огромная эпопея современного ему буржуазного общества, которая от начала до конца является обвинительным актом против него. Герои «Человеческой комедии» - современники из разных слоев общества, переходящие из романа в роман.

Цель «Человеческой комедии» - представить всю социальную действительность, не обойдя ни одного положения человеческой жизни.

Для Бальзака было характерным изображение предметного мира, воли, разума, чувств, страстей человека, что мы и наблюдаем в его произведениях.

Все романы Бальзак распределил по трем разделам: «Этюды и нравах» (которые в свою очередь делятся на: «сцены частной жизни», «сцены провинциальной жизни», «сцены парижской жизни», «сцены сельской жизни»), «Философские этюды» и «Аналитические этюды».

Самым обширным является раздел «Этюды о нравах», в который и вошел роман «Отец Горио». Он относится к «сценам частной жизни».

Роман «Отец Горио» занимает особое место в «Человеческой комедии» Бальзака.

Этот роман знаменует новый этап в творческом развитии Бальзака.

Во-первых, теперь в центре стояла проблема, аспекты которой должны были раскрывать персонажи из различных социальных групп; здесь уже нельзя было назвать «главного» героя (Горио, Растиньяк, виконтесса де Босеан, Вотрен – все они могли претендовать на главное место в романе).

Во-вторых, роман Бальзака, начиная с «Отца Горио» становится социально-психологическим, т.к. исследует не отдельную личность, а психологию общественных отношений.

В-третьих, «Отец Горио» - это «узловое» произведение, от которого протягиваются тематические нити ко многим романам и повестям Бальзака. Одним из признаков тесной связи этого произведения с общим замыслом «Человеческой комедии» служит то обстоятельство, что около тридцати действующих лиц романа выступают и в других романах или повестях Бальзака: Растиньяк, Бьяншон, виконтесса де Босеан, Жак Колен (Вотрен) и другие.

В-четвертых, в романе переплетаются две сюжетные линии: всепоглощающая отцовская любовь Горио и образ Эжен Растиньяка.

 

А теперь рассмотрим подробнее особенности романа «Отец Горио». Как уже было сказано, претенденты на «главное» место в романе представляют разные социальные группы: Горио – буржуазию, Растиньяк – провинциальное дворянство, Вотрен – преступный мир, виконтесса де Босеан – парижское высшее дворянство. Эти персонажи сложны и выдаются из ряда обычных. Горио – страдающий отец, страстью которого является слепая и безрассудная отцовская любовь к дочерям; им он пожертвовал все свои богатства  и обрек себя на серенькую жизнь в плохом пансионе госпожи Воке. Эжен Растиньяк – это тема бальзаковского поколения, образ молодого человека, который пришел завоевать Париж; в нем есть непосредственность и искреннее возмущение несправедливостью; кроме того, он вышел из очень дружной семьи, благодаря которой у Растиньяка есть лучшие черты дворянского воспитания. В начале он считает, что всего можно добиться упорным трудом, но постепенно понимает, что основной двигатель общества – полезные связи. Образ Вотрена – это образ романтического бунтаря. Бальзак пользуется этим образом, чтобы показать и осудить те порочные основы, на которых строится буржуазное общество. « . . .  вотреновская критика современного общества звучала тогда настолько революционно, что император Николай запретил ввоз в Россию этого романа.» [1] - вот еще одно подтверждение того, что роман «Отец Горио» выделяется из всего цикла «Человеческой комедии». Виконтесса де Босеан необходима автору, чтоб показать призрачность богатства, если человеческой душой овладевает чувство.

Первая сюжетная линия романа – слепая отцовская любовь Горио. «Все его умственные способности … ушли в торговлю хлебом», «почитал за счастье исполнять все дочерние прихоти»[2]. Он  дал дочерям возможность самим выбрать себе мужей: «Анастази, своею красотою прельстившую графа де Ресто, тянуло к аристократическим кругам… Дельфина любила деньги и вышла за банкира Нусингена»[3]. Горио жертвует всем ради своих дочерей (продает серебро, разрешает заложить любимые столовые приборы, «старик пожертвовал собой, на то он и отец: он сам себя изгнал из их домов…»[4] ), они же стремятся занять самые верхние ступени социальной лестницы буржуазного общества, а заняв их, чуждаются его и продолжают тянуть из отца деньги. Отец им противен: это видно в эпизоде, когда сестры ссорятся и Горио хочет отвлечь гнев дочери на себя: «Папаша Горио бросился к графине и не дал ей договорить, закрыв ей рот рукой. «Боже мой, за что вы сегодня хватались руками? – воскликнула Анастази.»[5].  Любовь «папаши Горио» слепа, он не хочет верить в то, что был нужен им, пока был «отец – золотой мешок, богач»[6]. Он любит их  безмерно, даже безумно, счастлив  из-за каждого пустяка, напоминающего о его дочерях («Только я люблю моих дочерей больше, чем господь бог любит мир, ибо мир не так прекрасен, как сам бог, а мои дочери прекраснее меня.»[7], «он любил даже то зло, которое от них терпел»[8], « … я жду их на том месте, где они должны проехать, а когда кареты их поравняются со мной, у меня сильнее бьется сердце… мне кажется, что вся природа золотится, точно залитая лучами какого-то ясного-ясного солнца»[9], сцена с жилетом «О, подарите его мне, - взмолился папаша Горио. – На нем слезы моей дорогой Дельфины …»[10], Горио радуется как ребенок, когда помогает обустроить квартиру для Дельфины и Растиньяка «Весь вечер прошел в ребячествах, причем папаша Горио дурачился не меньше, чем другие. Он ложился у ног дочери и целовал их  … терся головой об ее платье…»[11]).

«Этот вермишельный король Лир»[12] обманулся в свих дочерях. Он искупает слепоту страданием, в свои последние часы поднимается до трагического прозрения и величия («За деньги купишь все, даже дочерей.»[13], «Ах, мой друг, не женитесь, не заводите детей! Вы им дарите жизнь, они вам – смерть. Вы их производите на свет, они вас сживают со свету… мне это известно уже десять лет. Я это говорил себе не один раз, но не смел этому верить.»[14]).

Дочери чуждаются отца в силу духовных предрассудков. Перед смертью он взывает к помощи государственной власти, видя в поведении своих дочерей все признаки разрушения буржуазной семьи. Кстати, вопрос о разложении семьи в буржуазном обществе интересовал Бальзака. Для буржуазного сознания вера в семью также необходима, как вера в царство божье. Семья – единственная хранительница капиталов после смерти их владельца, незыблемая основа строя, покоящегося на частной собственности. Денежный интерес одновременно скрепляет и разъединяет буржуазную семью. Бальзак с гениальным реалистическим проникновением в суть буржуазной действительности показывает трагедию не только Горио, но и множества других семей, растлеваемых эгоизмом. Как бы в подтверждение этого, Бальзак рассказывает о другой трагедии, разыгравшейся в семье банкира Тайфера.

Вторая сюжетная линия романа связана с образом Растиньяка, который показан в эволюции. Сначала он – «молодой человек, приехавший в Париж из Ангулема изучать право, и многочисленной семье его пришлось обречь себя на тяжкие лишения, чтобы высылать ему на жизнь тысячу франков в год … Растиньяк … принадлежал к числу тех молодых людей, которые приучены к труду нуждой, с юности начинают понимать сколько надежд возложено на них родными …» [15].

Растиньяком владеет неодолимое желание преуспеть в жизни, выдвинуться. Медленное, почти незаметное растление души Растиньяка происходит тогда, когда он начинает познавать механику успеха, начинает понимать, что в современном обществе есть только две возможности: или прозябать в бедности, зарабатывая себе на жизнь честным трудом, или вступить на путь лжи, обмана, плохо замаскированного преступления, подчиниться звериным законам общества современников, навсегда расстаться с юношескими иллюзиями. Эта борьба с самим собой и составляет суть драмы Растиньяка, драмы еще более жестокой, чем та, которую пережил Горио.

В романе «Отец Горио» впервые изображена трагедия юноши в капиталистическом обществе, показана неизбежность его морального падения, если тот избрал путь эгоизма и корысти – едва ли не единственный путь, ведущий к успеху и богатству. Это вновь подчеркивает особое место этого романа не только в «Человеческой комедии», но и в мировой литературе.

Эжен не родился эгоистом, он приехал в Париж добрым и отзывчивым юношей, способным на благородные поступки: он – заботливый сын, брат, племянник; проливает слезы над письмами матери и сестер; проявляет человеческую заботу о бедном Горио; отказывается от преступных предложений Вотрена. Плохо устроенное общество толкает  Растиньяка вступить на путь эгоистического расчета. Бальзак обвиняет буржуазный правопорядок в том, что он портит, уродует, калечит людей, даже таких, которые способны к возвышенным мыслям и благородным поступкам.

Тонкими штрихами рисует Бальзак постепенное перерождение  Растиньяка. В начале  он решает завязать родственные связи, добиться любви знатной женщины, которая поможет ему достичь успеха. Отвергнутый графиней де Ресто, он находит  утешение в любви с графиней  де Нусинген. Растиньяк пытается внушит себе, что его чувство серьезно, но отдает себе отчет в том, что им движет корысть. Он понимает, «что, если превратить любовь в орудие для достижения богатства, придется пить до дна чашу позора, отбросив те благородные идеи, ради которых юности прощаются ее грехи»[16]. Так он лишает себя любви – одного из самых светлых человеческих чувств. Путь к материальному благополучию заставляет его обкрадывать самого себя, ведет к духовному обнищанию. Сделкой с совестью явилось для Растиньяка и его решение принять в подарок от Дельфины чудесную квартирку, обставленную лучшей мебелью, и его ухаживание за Викториной после любовных объяснений с Дельфиной.

В этом духовном растлении Растиньяка играют большую роль два человека, которые как бы завершают его парижское воспитание. Это виконтесса де Босеан и Вотрен – светская львица, стоящая на самом верху общественной лестницы и беглый каторжник, для которого убить человека «все равно что плюнуть»[17]. В их лицах представлены два крайних общественных полюса, но, несмотря на это, их взгляды почти полностью совпадают.

Виконтесса де Босеан говорит Эжену: «Свет – это болото…», «чем хладнокровнее вы будете рассчитывать, тем дальше вы пойдете. Наносите удары беспощадно, и перед вами будут трепетать. Смотрите на мужчин и женщин, как на почтовых лошадей, гоните не жалея, пусть мрут на каждой станции, - и вы достигнете предела в осуществлении своих желаний… Если в вас зародится подлинное чувство, спрячьте его, как драгоценность, чтобы никто даже и не подозревал о его существовании, иначе вы погибли… Перестав быть палачом, вы превратитесь в жертву… учитесь не доверять свету»[18]. После беседы с виконтессой ум и совесть Растиньяка стали покладистее, «мир представлялся ему теперь таким, каков он есть: в бессилии своей морали и закона перед богатством»[19].

Вотрен также оказывает огромное воздействие на Растиньяка. Этот беглый каторжник воплощает в себе дерзкий расчет, основанный на глубоком знании современного мира.  «В эту людскую массу надо врезаться пушечным ядром или проникнуть как чума. Честностью нельзя достигнуть ничего… честный человек – всем враг… бросьте считаться с вашими убеждениями и вашими словами. Продавайте их, если на это будет спрос»[20]. Но как бы то ни было в Растиньяке есть нравственные доминанты, т.к. он отказывается от предложения Вотрена, он отказывается продать свою совесть, как некогда Фауст продал свою душу Мефистофелю.

Растиньяк не знает какой выбрать путь («Растиньяк уже видел три главных лика общества: Повиновение, Борьбу и Бунт – семью, свет и Вотрена. Эжен не знал к чему пристать. Повиновение – скучно; бунт – невозможен; исход борьбы – сомнителен»[21]). Но в финале романа все колебания отброшены. Судьба виконтессы де Босеан, судьба Горио, жестокосердие его дочерей пробудили в душе Растиньяка жажду мщения, поэтому он избирает путь «борьбы». Он бросает вызов Парижу: «А теперь – кто победит: я или ты!»[22].

Таким образом, «Отец Горио» - это «роман воспитания», воспитания Растиньяка. История Горио представляет самый наглядный урок юноше, раскрывая господство эгоизма и трагическую судьбу бескорыстного чувства. Таков же смысл и другого урока – судьбы виконтессы, снова покинутой возлюбленным ради выгодного брака. И прежде всего «Отец Горио» - роман об обществе, взрытом буржуазной революцией и меняющемся на глазах – это главенствующая тема, которая организует весь материал романа.

Предметный мир в романе играет большую роль. Вещи помогают Бальзаку сделать обобщения, с их помощью создаются портреты и материальное окружение персонажей, отражающее их социальную и нравственную сущность. Произведение начинается  с очень точного описания пансиона под названием «Дом Воке». Подробное описание квартала, улицы, фасада, садика, дома, комнат, а также самой госпожи Воке придает всему этому обобщение. Дом Воке – это подобие Парижского дна, здесь открыто демонстрируются грязные правила жизни всех кругов общества («В Париже нет квартала более ужасного…»[23], «в этой первой комнате стоит особый запах… его следовало бы назвать запахом пансиона. В нем чувствуется затхлость, плесень, гниль…», в столовой «краска уже не различима и служит только грунтом, на который наслоилась грязь… По стенам – липкие буфеты… длинный стол, покрытый клеенкой настолько грязной, что весельчак-нахлебник пишет на ней свое имя…»[24], у госпожи Воке «шерстяная вязаная юбка, вылезшая из-под верхней, сшитой из старого платья, с торчащей сквозь прорехи ватой, воспроизводит в сжатом виде гостиную, столовую и садик, говорит о свойствах кухни и дает возможность предугадать состав нахлебников»[25]).

Пансионеры также грязны и мелочны как и «Дом Воке».  Например, саму хозяйку пансиона интересуют только деньги, в ней нет ни капли сострадания даже когда умирает Горио («Когда человек того и гляди закатит глаза, давать ему простыни – значит загубить их, а и без того придется пожертвовать одну на саван… все вместе составит не меньше двухсот франков… Мне мое заведение важнее всего…»[26], она хочет забрать медальон Горио, после его смерти  «Неужто зарывать в могилу! Ведь это золото!»[27]).  «Старая дева Мишоно» ради денег готова выдать полиции беглого каторжника; равнодушно и бесчувственно отнеслись все «пятнадцать нахлебников» к смерти Горио, они продолжают шутить и болтать как обычно – это  вызывает чувство омерзения к таким людям. Здесь отчетливо прослеживается, что буржуазный строй жизни ведет к упадку высоких человеческих ценностей, развязывает эгоизм людей, возводит принцип разъединения людей («Все питали друг к другу равнодушие с примесью недоверия, вызванного собственным положением каждого в отдельности»[28]). Также изображен и парижский высший свет. За блестящей внешностью проглядывают все те же «бесчувственные сердца», разнузданность, царящая на высших ступенях буржуазного общества.

Лишь один Орас Бьяншон, решивший проложить себе дорогу в жизни через науку, вызывает симпатию у Бальзака.

Повествование ведется от третьего лица. Задача Бальзака – правдивое и впечатляющее изображение действительности. Мысли и наблюдения автора бьют через край, нередко он торопится сказать свое слово. Писатель своими репликами не только изучает жизнь, но и взволнованно  говорит о ней, пытается научить читателя справедливости. Пораженный противоречиями современного общества, Бальзак стремится, чтоб и читатель почувствовал резкие контрасты действительности.

Таким образом, становится ясно, что роман «Отец Горио» занимает особое место в «Человеческой комедии» Бальзака. Писатель не преподносит читателям готовой морали, он вводит предметный мир, с помощью которого возникают яркие образы и обобщения, показывает нам психологию общественных отношений, а не отдельной личности, изображает неизбежность морального падения юноши, стремящегося к богатству и успеху,  кроме того, в романе в отличии от предыдущих переплетаются две сюжетные линии, а также именно здесь только намечены или частично раскрыты темы, к которым Бальзак будет обращаться в своих последующих романах и повестях.

 

Литература

  1. Бальзак Оноре. Сцены частной жизни: Отец Горио; Гобсек; Полковник Шабер; Покинутая женщина; Брачный контракт; Обедня безбожника. Пер. с фр. / Вступ. Статья Р. Резник; Примеч. В. Даниловой; Иллюстрации М. Майофиса. – М.: Худож. лит., 1981. – 527с. (Б-ка классики. Зарубежная литература).
  2. Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой. – М.: Просвещение, 1985. – 352с.
  3. Бальзак О. Отец Горио. Сцены частной жизни. Пер. с франц. Е. Корша. Предисл. А. Пузикова. Примеч. В. Даниловой. Оформл. Н. Крылова. М., «Худож. лит.», 1979. – 264с.
  4. Большая советская энциклопедия. Гл. ред. С.И. Вавилов. Т.4, второе издание. Гос. научн. издательство «Большая советская энциклопедия».
  5. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. Современная версия. – М.: Издательство Эксмо, 2005. – 672с.
  6. История зарубежной литературы 19 века. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.» В 2 ч. Ч. 2/ Н.П. Михальская, В.А. Луков, А.А. Завьялова и др.; Под ред. Н.П. Михальской. – М.: Просвещение, 1991. – 256с.
  7. И. Сухотин. Бальзак. Журнально-газетное объединение. Выпуск 13 – 14. – 365с.
  8. М. Горький. Избранные литературно-критические произведения. Гос. Издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР. Москва. 1954. – 303с.
  9. О. Бальзак. Отец Горио. Государственное издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР. Москва – 1950. – Ленинград. – 300с.
  10. Оноре де Бальзак. Собрание сочинений. Под общей редакцией А.В. Луначарского и Е.Ф. Корша. Том тринадцатый. Государственное издательство «Художественная литература». Москва – 1939. – 207с.
  11. Универсальный иллюстрированный энциклопедический словарь / Глав. ред. Е.А. Хлебалина., отв. ред. Д.И. Люри. – М.: Аванта, 2004. – 688с.
  12. Храповицкая Г.Н., Солодуб Ю.П.. История зарубежной литературы: Западноевропейский и американский реализм (1830 – 1860-е гг.): Учеб. пособие  для студ. высш. пед. учеб. заведений / Г.Н. Храповицкая, Ю.Л. Солодуб. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 384с.

 

Ссылки

[1] И. Сухотин. Бальзак. Журнально-газетное объединение. Выпуск 13 – 14. – стр. 208.

[2] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 65.

[3] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 65.

[4] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 56.

[5] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 163.

[6] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 183.

[7] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 93.

[8] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 65.

[9] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 83.

[10] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 105.

[11] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 149.

[12] И. Сухотин. Бальзак. Журнально-газетное объединение. Выпуск 13 – 14. –  стр. 207.

[13] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 182.

[14] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 182.

[15] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 10.

[16] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр.

[17] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 73.

[18] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 57.

[19] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 59.

[20] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 76.

[21] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 173.

[22] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 196.

[23] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 6.

[24] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 8.

[25] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 9.

[26] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 190.

[27] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 195.

[28] Бальзак О. Избранное: Пер. с фр. / Послесл. Р. Резник; Примеч. В. Даниловой, - М.; Просвещение, 1985. – стр. 15.

Copyright © 2024 Cайт учителя русского языка и литературы Огибалиной Виктории Михайловны.

Яндекс.Метрика